dimanche 4 janvier 2026

Messe du jour

 

MESSE DU JOUR

ANTIENNE D'OUVERTURE  Ml 3, 1 ; 1 Ch 19, 12

Voici venir le Seigneur souverain ;
il tient en main la royauté, la puissance et l'empire.

Chant 1/ Adeste, fideles

 

Adeste, fideles, læti triumphantes.
Venite, venite in Bethlehem.
Natum videte Regem angelorum.
Venite, adoremus (ter) Dominum.

 

En grege relicto humiles ad cunas,
Vocati pastores approperant,
Et nos ovanti gradu festinemus.
Venite, adoremus (ter) Dominum.

 

Æterni Parentis splendorem æternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem pannis involutum.
Venite, adoremus (ter) Dominum.

 

Pro nobis egenum et fœno cubantem
Piis foveamus amplexibus ;
Sic nos amantem quis non redamaret ?
Venite, adoremus (ter) Dominum.

 

SALUTATION

Au nom du Père, et du Fils, et du Saint Esprit.

R/ Amen.

La grâce de Jésus, le Christ, notre Seigneur, l’amour de Dieu le Père, et la communion de l’Esprit Saint, soient toujours avec vous.

R/ Et avec votre esprit.

ou bien

Que la grâce et la paix de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus, le Christ, soient toujours avec vous.

R/ Et avec votre esprit.

ou bien

Le Seigneur soit avec vous.

R/ Et avec votre esprit.

 

ACTE PENITENTIEL

Frères (et soeurs), préparons-nous à célébrer le mystère de l’Eucharistie, en reconnaissant que nous avons péché.

1

Je confesse à Dieu tout-puissant, je reconnais devant vous, frères et soeurs, que j’ai péché en pensée, en parole, par action et par omission ; oui j’ai vraiment péché. C’est pourquoi je supplie la bienheureuse Vierge Marie, les anges et tous les saints, et vous aussi, frères et soeurs, de prier pour moi le Seigneur notre Dieu.

ou bien

2

Prends pitié de nous, Seigneur.

R/ Nous avons péché contre toi.

Montre-nous, Seigneur, ta miséricorde.

R/ Et donne-nous ton salut.

ou bien

3

Seigneur Jésus, envoyé pour guérir les coeurs qui reviennent vers toi : Seigneur, prends pitié.

R/ Seigneur, prends pitié.

Ô Christ, venu appeler les pécheurs : ô Christ, prends pitié.

R/ Ô Christ, prends pitié.

Seigneur, qui sièges à la droite du Père où tu inter-cèdes pour nous : Seigneur, prends pitié.

R/ Seigneur, prends pitié.

 

Kyrie, eleison.

R/ Kyrie, eleison.

Christe, eleison.

R/ Christe, eleison.

Kyrie, eleison.

R/ Kyrie, eleison.

Que Dieu tout-puissant nous fasse miséricorde ; qu’il nous pardonne nos péchés et nous conduise à la vie éternelle.

R/ Amen.

 

GLORIA

Gloria in excelsis Deo

Gloire à Dieu, au plus haut des cieux, et paix sur la terre aux hommes qu’Il aime. Nous te louons, nous te bénissons, nous t’adorons, nous te glori-fions, nous te rendons grâce pour ton immense gloire, Seigneur Dieu, Roi du Ciel, Dieu le Père tout-puissant. Seigneur, Fils unique, Jésus Christ, Seigneur, Dieu, Agneau de Dieu, le Fils du Père ; Toi qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous ; toi qui enlèves les péchés du monde, reçois notre prière ; toi qui es assis à la droite du Père, prends pitié de nous. Car toi seul es Saint, toi seul es Seigneur, toi seul es le Très-Haut : Jésus Christ, avec le Saint-Esprit dans la gloire de Dieu le Père.

Amen.

 

PRIÈRE (collecte)

A

ujourd'hui, Seigneur Dieu, +
tu as révélé ton Fils unique aux nations,
grâce à l'étoile qui les guidait ; *

accorde-nous dans ta bonté,
à nous qui te connaissons déjà par la foi, /
d'être conduits jusqu'à la claire vision de ta splendeur.

Par Jésus Christ, ton Fils, notre Seigneur, +
qui vit et règne avec toi dans l'unité du Saint-Esprit, /
Dieu, pour les siècles des siècles.

ANNONCE DE PÂQUES ET DES FÊTES MOBILES

 

LITURGIE DE LA PAROLE

Première lecture (Is 60, 1-6)

Debout, Jérusalem, resplendis ! Elle est venue, ta lumière, et la gloire du Seigneur s’est levée sur toi. Voici que les ténèbres couvrent la terre, et la nuée obscure couvre les peuples. Mais sur toi se lève le Seigneur, sur toi sa gloire apparaît. Les nations marcheront vers ta lumière, et les rois, vers la clarté de ton aurore. Lève les yeux alentour, et regarde : tous, ils se rassemblent, ils viennent vers toi ; tes fils reviennent de loin, et tes filles sont portées sur la hanche. Alors tu verras, tu seras radieuse, ton cœur frémira et se dilatera. Les trésors d’au-delà des mers afflueront vers toi, vers toi viendront les richesses des nations. En grand nombre, des chameaux t’envahiront, de jeunes chameaux de Madiane et d’Épha. Tous les gens de Saba viendront, apportant l’or et l’encens ; ils annonceront les exploits du Seigneur. – Parole du Seigneur.
R/ Nous rendons grâce à Dieu.

Psaume (Ps  71 (72), 1-2, 7-8, 10-11, 12-13)

Dieu, donne au roi tes pouvoirs, à ce fils de roi ta justice. Qu’il gouverne ton peuple avec justice, qu’il fasse droit aux malheureux ! En ces jours-là, fleurira la justice, grande paix jusqu’à la fin des lunes ! Qu’il domine de la mer à la mer, et du Fleuve jusqu’au bout de la terre ! Les rois de Tarsis et des Îles apporteront des présents. Les rois de Saba et de Seba feront leur offrande. Tous les rois se prosterneront devant lui, tous les pays le serviront. Il délivrera le pauvre qui appelle et le malheureux sans recours. Il aura souci du faible et du pauvre, du pauvre dont il sauve la vie. 

Deuxième lecture (Ep 3, 2-3a.5-6)

Frères, vous avez appris, je pense, en quoi consiste la grâce que Dieu m’a donnée pour vous : par révélation, il m’a fait connaître le mystère. Ce mystère n’avait pas été porté à la connaissance des hommes des générations passées, comme il a été révélé maintenant à ses saints Apôtres et aux prophètes, dans l’Esprit. Ce mystère, c’est que toutes les nations sont associées au même héritage, au même corps, au partage de la même promesse, dans le Christ Jésus, par l’annonce de l’Évangile. – Parole du Seigneur.
R/ Nous rendons grâce à Dieu.

Évangile (Mt 2, 1-12)

Jésus était né à Bethléem en Judée, au temps du roi Hérode le Grand. Or, voici que des mages venus d’Orient arrivèrent à Jérusalem et demandèrent : « Où est le roi des Juifs qui vient de naître ? Nous avons vu son étoile à l’orient et nous sommes venus nous prosterner devant lui. » En apprenant cela, le roi Hérode fut bouleversé, et tout Jérusalem avec lui. Il réunit tous les grands prêtres et les scribes du peuple, pour leur demander où devait naître le Christ. Ils lui répondirent : « À Bethléem en Judée, car voici ce qui est écrit par le prophète : Et toi, Bethléem, terre de Juda, tu n’es certes pas le dernier parmi les chefs-lieux de Juda, car de toi sortira un chef, qui sera le berger de mon peuple Israël. » Alors Hérode convoqua les mages en secret pour leur faire préciser à quelle date l’étoile était apparue ; puis il les envoya à Bethléem, en leur disant : « Allez vous renseigner avec précision sur l’enfant. Et quand vous l’aurez trouvé, venez me l’annoncer pour que j’aille, moi aussi, me prosterner devant lui. » Après avoir entendu le roi, ils partirent. Et voici que l’étoile qu’ils avaient vue à l’orient les précédait, jusqu’à ce qu’elle vienne s’arrêter au-dessus de l’endroit où se trouvait l’enfant. Quand ils virent l’étoile, ils se réjouirent d’une très grande joie. Ils entrèrent dans la maison, ils virent l’enfant avec Marie sa mère ; et, tombant à ses pieds, ils se prosternèrent devant lui. Ils ouvrirent leurs coffrets, et lui offrirent leurs présents : de l’or, de l’encens et de la myrrhe. Mais, avertis en songe de ne pas retourner chez Hérode, ils regagnèrent leur pays par un autre chemin. 

–Acclamons la Parole de Dieu.
R/ Louange à toi, Seigneur Jésus !   

HOMELIE DU PRÊTRE

CREDO

 Symbole de Nicee-Constantinople

Je crois en un seul Dieu, le Père tout-puissant, créateur du ciel et de la terre, de l’univers visible et invisible, Je crois en un seul Seigneur, Jésus Christ, le Fils unique de Dieu, né du Père avant tous les siècles : Il est Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né du vrai Dieu, Engendré non pas créé, consubstantiel au Père ; et par lui tout a été fait. Pour nous les hommes, et pour notre salut, il descendit du ciel ; Par l’Esprit Saint, il a pris chair de la Vierge Marie, et s’est fait homme. Crucifié pour nous sous Ponce Pilate, il souffrit sa passion et fut mis au tombeau. Il ressuscita le troisième jour, conformément aux Écritures, et il monta au ciel ; il est as-sis à la droite du Père. Il reviendra dans la gloire, pour juger les vivants et les morts et son règne n’aura pas de fin. Je crois en l’Esprit Saint, qui est Seigneur et qui donne la vie ; il procède du Père et du Fils ; avec le Père et le Fils, il reçoit même adoration et même gloire ; il a parlé par les prophètes. Je crois en l’Eglise, une, sainte, catholique et apostolique. Je reconnais un seul bap-tême pour le pardon des péchés. J’attends la résurrection des morts, et la vie du monde à venir.

Amen.

Ou bien

Symbole des apôtres

Je crois en Dieu, le Père tout-puissant,
Créateur du ciel et de la terre.
Et en Jésus Christ, son Fils unique, notre Seigneur ;
qui a été conçu du Saint Esprit, est né de la Vierge Marie,
a souffert sous Ponce Pilate, a été crucifié,
est mort et a été enseveli, est descendu aux enfers ;
le troisième jour est ressuscité des morts,
est monté aux cieux, est assis à la droite de Dieu le Père tout-puissant,
d’où il viendra juger les vivants et les morts.
Je crois en l’Esprit Saint, à la sainte Église catholique, à la communion des saints,
à la rémission des péchés, à la résurrection de la chair, à la vie éternelle.

Amen

 

PRIERE UNIVERSELLE

Le célébrant : Frères et sœurs dans le Christ, comme les mages guidés par l’étoile, venons avec confiance et simplicité présenter nos demandes pour tous les hommes et les femmes de ce monde.

Refrain : Seigneur écoute nous, seigneur exauce nous.

1 – En cette fête de l’Épiphanie, Seigneur notre Dieu, à l’exemple des mages, que ton Église t’offre ses prières, ses actions de grâces et ses offrandes pour mieux révéler au monde le don de ton Fils bien-aimé.

2 – Comme l’étoile qui a guidé les mages, que ta lumière, Seigneur, inspire à tous ceux qui exercent des responsabilités d’œuvrer au bien-être de ton peuples.

3 – Qu’à l’instar des mages qui se sont prosternés devant toi, Seigneur, que nos frères et sœurs affligés trouvent, en se tournant vers toi, espérance et réconfort.

4 – En cette fête de l’Épiphanie, Seigneur, que notre confrérie fasse rayonner l’universalité de ton message d’amour, de paix et de salut auprès de tous ceux qui nous entourent.

Le célébrant : Dieu notre Père, écoute les prières que nous te présentons et, dans ta bonté, daigne les exaucer. Nous te le demandons par Jésus, le Christ, notre Seigneur

 

OFFERTOIRE

Musique + Faire la quête

Le prêtre, debout à l’autel, prend la patène avec le pain, et la tient à deux mains, un peu élevée au-dessus de l’autel, en disant à voix basse :
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le pain que nous te présentons, fruit de la terre et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le pain de la vie.
Ensuite, il dépose la patène avec le pain sur le corporal.
S’il n’y a pas de chant d’offertoire, le prêtre peut dire ces paroles à haute voix ; à la fin, le peuple peut dire l’acclamation :
R/ Béni soit Dieu, maintenant et toujours !

le prêtre verse le vin et un peu d’eau dans le calice, en disant tout bas :
Comme cette eau se mêle au vin pour le sacrement de l’Alliance, puissions-nous être unis à la divinité de celui qui a voulu prendre notre humanité.

Ensuite, le prêtre prend le calice et le tien à deux mains, un peu élevé au-dessus de l’autel, en disant, à voix basse :
Tu es béni, Seigneur, Dieu de l’univers : nous avons reçu de ta bonté le vin que nous te présentons, fruit de la vigne et du travail des hommes ; il deviendra pour nous le vin du royaume éternel.
Puis il dépose le calice sur le corporal.
S’il n’y a pas de chant d’offertoire, le prêtre peut dire ces paroles à haute voix ; à la fin, le peuple peut dire l’acclamation :

R/ Béni soit Dieu, maintenant et toujours !

 

PRIERE SUR LES OFFRANDES

Priez, frères et soeurs : que mon sacrifice et le vôtre, soit agréable à Dieu le Père tout-puissant.

R/ Que le Seigneur reçoive de vos mains ce sacri-fice à la louange et à la gloire de son nom, pour notre bien et celui de toute l’Eglise.

ou bien

Prions ensemble, au moment d’offrir le sacrifice de toute l’Eglise.

R/ Pour la gloire de Dieu et le salut du monde.

 

R

egarde avec bonté, nous t'en prions, Seigneur,
les dons de ton Église qui ne t'offre plus
ni l'or, ni l'encens, ni la myrrhe, *

mais Celui que ces présents révélaient, /
qui s'immole et se donne en nourriture : Jésus, le Christ.

Lui qui vit et règne pour les siècles des siècles.

 

PRIERE EUCHARISTIQUE

 Le prêtre commence alors la Prière eucharistique.
Étendant les mains, il dit :

Le Seigneur soit avec vous.
Le peuple répond :
R/ Et avec votre esprit.
Le prêtre, élevant les mains, continue :
Élevons notre coeur.
Le peuple répond :
R/ Nous le tournons vers le Seigneur.
Le prêtre, les mains étendues, ajoute :
Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Le peuple répond :
R/ Cela est juste et bon.
Le prêtre dit la préface, les mains étendues.

 

PRÉFACE           Le Christ, lumière des nations

 

V

raiment, il est juste et bon,
pour ta gloire et notre salut,

de t’offrir notre action de grâce,
toujours et en tout lieu,

Seigneur, Père très saint, Dieu éternel et tout-puissant.

 

Aujourd’hui tu as dévoilé dans le Christ
le mystère de notre salut
pour que tous les peuples en soient illuminés ;

et quand le Christ s’est manifesté
dans notre nature mortelle,
tu nous as renouvelés par la gloire de son immortalité.

 

C’est pourquoi, avec les anges et les archanges,
avec les puissances d’en haut et tous les esprits bienheureux,
nous chantons l’hymne de ta gloire
et sans fin nous proclamons :

 

S

aint ! Saint ! Saint, le Seigneur, Dieu de l’univers !

Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus haut des cieux. Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux.
Ou bien, si l’on chante en latin :
Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt caeli et terra glória tua. Hosánna in excélsis. Benedíctus qui venit in nómine Dómini. Hosánna in excélsis.

 

CANON EUCHARISTIQUE : P.E.II ou P.E.III

u P.E. II   Toi qui es vraiment saint,

toi qui es la source de toute sainteté, Dieu notre Père,

nous voici rassemblés devant toi,
et, dans la communion de toute l'Église,
nous célébrons le jour très saint

où ton Fils unique
qui partage éternellement ta propre gloire

s'est manifesté à nos yeux
dans un vrai corps pris de notre chair.

Par lui, notre Rédempteur et notre Sauveur,
nous te prions : † 


† sanctifie ces offrandes en répandant sur elles ton Esprit ; I qu’elles deviennent pour nous le Corps et le Sang de Jésus, le Christ, notre Seigneur. 

 

Au moment d’être livré et d’entrer librement dans sa passion, il prit le pain, il rendit grâce, il le rompit et le donna à ses disciples, en disant « PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS : CECI EST MON CORPS

 LIVRE POUR VOUS. »


De même, après le repas, il prit la coupe ; de nouveau il rendit grâce, et la donna à ses disciples, en disant : 

« PRENEZ, ET BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG, LE SANG DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE, QUI SERA VERSE POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE EN REMISSION DES PECHES. VOUS FEREZ CELA EN MEMOIRE DE MOI. »

 

ou bien


u P.E. III C'est pourquoi nous voici rassemblés devant toi, Dieu notre Père,
et, dans la communion de toute l'Église,
nous célébrons le jour très saint

où ton Fils unique
qui partage éternellement ta propre gloire

s'est manifesté à nos yeux
dans un vrai corps pris de notre chair.

Par lui, notre Rédempteur et notre Sauveur,
nous te supplions de consacrer toi-même
les offrandes que nous apportons : 

’est pourquoi nous te supplions, Seigneur, de consacrer toi-même les offrandes que nous apportons :


† sanctifie-les par ton Esprit pour qu’elles deviennent le Corps  et le Sang de ton Fils, Jésus Christ, notre Seigneur, qui nous a dit de célébrer ce mystère. 

 

La nuit même où il fut livré,  il prit le pain, en te rendant grâce il dit la bénédiction, il rompit le pain, et le donna à ses disciples, en disant : « PRENEZ, ET MANGEZ-EN TOUS : CECI EST MON CORPS LIVRE POUR VOUS. »

 

De même, après le repas, il prit la coupe ; en te rendant grâce il dit la bénédiction, et donna la coupe à ses disciples, en disant :

« PRENEZ, ET BUVEZ-EN TOUS, CAR CECI EST LA COUPE DE MON SANG, LE SANG DE L’ALLIANCE NOUVELLE ET ETERNELLE, QUI SERA VERSE POUR VOUS ET POUR LA MULTITUDE EN REMISSION DES PECHES. VOUS FEREZ CELA EN MEMOIRE DE MOI. »

 

 

 

 Le prêtre introduit une des acclamations suivantes :
I.
Il est grand, le mystère de la foi :
R/ Nous annonçons ta mort, Seigneur Jésus, nous proclamons ta résurrection, nous attendons ta venue dans la gloire.


II.
Acclamons le mystère de la foi :
R/ Quand nous mangeons ce pain et buvons à cette coupe, nous annonçons ta mort, Seigneur ressuscité, et nous attendons que tu viennes.


III.
Qu’il soit loué, le mystère de la foi :
R/ Sauveur du monde, sauve-nous ! Par ta croix et ta résurrection, tu nous as libérés.


IV.
Proclamons le mystère de la foi :
R/ Gloire à toi qui étais mort, gloire à toi qui es vivant, notre Sauveur et notre Dieu : viens, Seigneur Jésus.

 

A la fin du Canon eucharistique:

Par lui, avec lui et en lui, à toi, Dieu le Père tout-puissant, dans l’unité du Saint-Esprit, tout honneur et toute gloire, pour les siècles des siècles.
Le peuple acclame :
R/ Amen. 

 

 

RITE DE LA COMMUNION

le prêtre dit:
Comme nous l’avons appris du Sauveur, et selon son commandement, nous osons dire :
 

Ou bien  :
Unis dans le même Esprit, nous pouvons dire avec confiance la prière que nous avons reçue du Sauveur :



Notre Père, qui es aux cieux, que ton nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous laisse pas entrer en tentation, mais délivre-nous du Mal.


ou en latin:

Pater noster, qui es in cælis : sanctificétur nomen tuum ; advéniat regnum tuum ; fiat volúntas tua, sicut in cælo, et in terra. Panem nostrum quotidianum da nobis hódie ; et dimítte nobis débita nostra, sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris ; et ne nos indúcas in tentatiónem ; sed líbera nos a malo.


Les mains étendues, le prêtre, seul, continue :
Délivre-nous de tout mal, Seigneur, et donne la paix à notre temps : soutenus par ta miséricorde, nous serons libérés de tout péché, à l’abri de toute épreuve, nous qui attendons que se réalise cette bienheureuse espérance : l’avènement de Jésus Christ, notre Sauveur.
Il joint les mains. 

Le peuple conclut la prière par l’acclamation :
R/ Car c’est à toi qu’appartiennent le règne, la puissance et la gloire pour les siècles des siècles !


Ensuite, les mains étendues, le prêtre dit à voix haute :
Seigneur Jésus Christ, tu as dit à tes apôtres : « Je vous laisse la paix, je vous donne ma paix » ; ne regarde pas nos péchés mais la foi de ton Église ; pour que ta volonté s’accomplisse, donne-lui toujours cette paix, et conduis-la vers l’unité parfaite, toi qui vis et règnes pour les siècles des siècles.
Le peuple répond :
R/ Amen.


Le prêtre, tourné vers l’assemblée, ajoute en étendant les mains :
Que la paix du Seigneur soit toujours avec vous. Il joint les mains.
Le peuple répond :
R/ Et avec votre esprit.

Ensuite, si cela convient, le diacre ou le prêtre ajoute :
Dans la charité du Christ, donnez-vous la paix.
Et tous se manifestent la paix et la charité mutuelles selon les coutumes locales.


Le rite de la paix étant achevé, le prêtre prend l’hostie, la rompt au-dessus de la patène, et en met un fragment dans le calice, en disant tout bas :
Que le Corps et le Sang de notre Seigneur Jésus Christ, réunis en cette coupe, nourrissent en nous la vie éternelle. 

 Pendant ce temps, on chante ou on dit :
Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, prends pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves les péchés du monde, donne-nous la paix.


Ou en latin :
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, miserére nobis. Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi, dona nobis pacem.


Le prêtre fait la génuflexion, prend l’hostie et, la tenant un peu élevée au-dessus de la patène ou du calice, tourné vers le peuple, dit à voix haute :
Voici l’Agneau de Dieu, voici celui qui enlève les péchés du monde. Heureux les invités au repas des noces de l’Agneau !
 

Et il ajoute avec le peuple, une seule fois :
Seigneur, je ne suis pas digne de te recevoir ; mais dis seulement une parole, et je serai guéri.


ANTIENNE DE LA COMMUNION cf. Mt 2, 2

Nous avons vu son étoile à l'orient
et nous sommes venus avec des présents
adorer le Seigneur.

Chant 2/ Lu pastourèu

 

Lu pastourèu

N’an fach un’ assemblada,

Lu pastourèu

N’an tengut lou counsèu.

Aquì cadun n’a dit sa rastelada,

Tout es counclut, la paraula es donada

D’anà, d’anà vé lou pichoun qu’es nat ! (bis)

 

Touteis ensen

Si son mes en viage,

Touteis ensen

Emb’un fouort marrit tems.

Es ben vèrou que li gent de mountagna

Son fach à tout, cregnon pas li magagna.

S’en van, s’en van e laisson sei cabana. (bis)

 

Couma faren

Per noun sentì la bisa ?

Couma faren,

Ai pau que periren !

Toui seis abit son fach de tela grisa,

Son toui traucat, li vèon la camisa.

Lu trau, lu trau tenon pas gaire caut ! (bis)

 

Que frei que fa,

Doun es ma camihola ?

Que frei que fa,

Ai pena à caminà.

Senti dejà que la carn mi tremoula,

Senti ben las, pouodi plus tirà sola ;

Lou frei, lou frei mi fa gelà lu det. (bis)

 

Nouostre pastras,

À tre ora sounada,

Nouostre pastras

Aribon dins lou jas.

Lou capèu bas e la testa courbada,

Plegon ginoui, saludon l’acouchada

E fan, e fan l’acoulada à l’enfant. (bis)

 

Laisson au souòl

Doui o tre beu froumage,

Laisson au souòl

Quauqui douzena d’òu.

Jausé, li a dit : « Fagues que sigues sage,

Tourna-vous-en e fagues bouon viage.

Bergié, bergié, veici vouostre congié ! » (bis)

 

PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION

Q

ue la clarté d'en haut, nous t'en prions, Seigneur,
nous devance toujours et partout, *

afin que nous puissions contempler d'un regard pur
et accueillir dans un cœur aimant/
le mystère auquel tu as voulu nous faire participer.

Par le Christ, notre Seigneur.


BENEDICTION

Le Seigneur soit avec vous.
Le peuple répond :
R/ Et avec votre esprit.
Le prêtre bénit le peuple, en disant :
Que Dieu tout-puissant vous bénisse, le Père, et le Fils,  et le Saint-Esprit.
Le peuple répond :
R/ Amen.

Ou bien on peut prendre une formule de bénédiction solennelle:

Dieu vous a appelé des ténèbres à son admirable lumière; dans sa bonté qu’il répande sur sa bénédiction, qu’il établisse vos coeurs dans la foi, l’espérance et la charité.
R. Amen.


Aujourd’hui, le Christ, lumière qui luit dans les ténèbres, s’est manifestée au monde ;
puisque vous le suivez avec confiance, qui vous donne d’ être, vous aussi, lumière pour vos frères.
R. Amen.


Quand vous serez au terme de votre pèlerinage, puissiez-vous rejoindre celui que les mages, conduits par l’étoile, ont cherché et trouvé avec grande joie : le Christ seigneur, lumière née de la lumière.
R. Amen.


Et que la bénédiction du Dieu tout-puissant, le Père, et le Fils,  et le Saint-Esprit, descende sur vous et y demeure toujours.
R. Amen.

 


ANNONCES


 PRIERE à MARIE

Chant 3/ Il est né le divin enfant

VENERATION DE L'ENFANT JESUS

  Pendant le chant le prêtre présente l'image de l'Enfant Jésus. On vient la vénérer (embrassant ses pieds) en faisant le même mouvement qu'à la communion.

Il est né le divin enfant,

Jouez hautbois, résonnez musettes !

Il est né le divin enfant,

Chantons tous son avènement !

 

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous le promettaient les prophètes

Depuis plus de quatre mille ans,

Nous attendions cet heureux temps.

 

Lis ome soun ben malurous,

An perdu lo fè doi siou paire.

Lis ome soun ben malurous,

Saboun plus préga en ginous.

 

Une étable est son logement

Un peu de paille est sa couchette,

Une étable est son logement

Pour un dieu quel abaissement !

           

Li moussu din li siou palas,

A toun couor respouondon plus gaire.

Li moussu din li siou palas,

Per si goudì soun jamai las.       

 

Ia de mero, de deputas,

De ministre en ribambelo,

Ia de mero, de députas,

Tròu fier per prega sur toun jas.

 

Ma li tres rei de l’Ourien,

Menas d’uno brihant’ estelo,

Ma li tres rei de l’Ourien

Venran leù cargas de presen.    

 

Li pastre calaran tambè

De la mountagn’ en farandoulo.

Li pastre calaran tambè,

Li veiras proustras ai tiou pè.

 

O Jésus ! O Roi tout-puissant

Tout petit enfant que vous êtes,

O Jésus ! O Roi tout-puissant,

Régnez sur nous entièrement !  

Aucun commentaire:

Rechercher dans ce blog

OUVERTURE DE LA CHAPELLE AU PUBLIC


POUR VISITER NOTRE CHAPELLE:
La chapelle du St Sépulcre
(place Garibaldi - NICE (06300) - FRANCE)
propriété de la Société du St Sépulcre depuis sa construction en 1782, est accessible au public
Visites libres les mardis 8 et 15 avril, 6 mai et 3 juin de 14h30 à 17h. Pour les groupes: visites commentées sur réservation au 06 20 10 71 28

OFFICES LE PREMIER DIMANCHE DU MOIS SELON AGENDA